Книги русских писателей в переводе на вьетнамский язык представили в Хошимине

0 155



Книги русских писателей в переводе на вьетнамский язык представили в Хошимине, сообщает сайт Россотрудничества. В качестве организаторов презентации выступили Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Ханое и издательство «Женщины Вьетнама».

Мероприятие открылось танцевальным номером «Иван Купала» в исполнении студентов Хошиминского педагогического университета.

По словам главы генерального консульства РФ в Хошимине Алексея Попова, такие акции очень важны для повышения интереса читателей к произведениям русских писателей.

Главными гостями презентации стали прилетевший из Ханоя известный переводчик, пушкинист, директор Дома-музея русской литературы Хоанг Тхуи Тоан и автор идеи проведения презентации — переводчица Фам Суан Лоан. Они встретились с читателями, вместе с ними обсудили перспективы русской литературы во Вьетнаме, существующие методики перевода и проблемы популяризации русской литературы в стране.

В рамках мероприятия РЦНК подарил присутствующим книги, изданные в рамках уникального проекта по переводу произведений русской литературы, а также те произведения, которые были переведены вьетнамскими переводчиками-энтузиастами.

На презентацию также пригласили представителей российских вузов, которые проводили во Вьетнаме олимпиаду по русскому языку. Как сообщал «Русский мир», 2019 и 2020 годы станут перекрёстными Годами России и Вьетнама. Перекрёстные годы приурочены к четвертьвековому юбилею подписания Договора об основах дружественных отношений. А через год будет отмечаться семидесятилетие установления дипломатических отношений между Россией и Вьетнамом.

Источник: russkiymir.ru



Похожие новости

Добавить комментарий

Курс RUB-VND

Последние Новости